Sobre / ABout Hans Niemeyer

“No pido perdón, no beso la cruz, no digo que soy inocente ni culpable, ya que esos términos me resultan extraños. Estoy en Chile, desafiándolos día a día y feliz de que mi libertad les provoque ira.”

Tras varios allanamientos al domicilio de su familia, el compañero Hans Felipe Niemeyer Salinas, ha escrito un comunicado en el cual, además de evidenciar el sinsentido y la violencia con que se llevaron a cabo y responsabilizar de cualquier cosa que pueda pasarle a su familia, al Fiscal Raúl Guzmán y al mando político de las policías, el Ministro del Interior Andrés Chadwick, ha declarado que se presentará al juicio, el cual estaría agendado para el próximo 6 de mayo.

Recordemos que el compañero esta prófugo desde el 7 de diciembre del 2012, luego de que la Corte de Apelaciones modificara su arresto domiciliario por la prisión preventiva, la cual se llevaría acabo en la Cárcel de Alta Seguridad.  Hans actualmente está  acusado de instalar una bomba en un banco de Macul el pasado 30 de noviembre de 2011. La Fiscalía lo imputó por tres delitos de fabricación de bombas, por los que está pidiendo siete años de cárcel y por colocación de artefactos explosivos ante lo que se solicita 12 años. En este último caso, está siendo procesado bajo la invocación de la Ley Antiterrorista.

——————————————————————————————————————–

“I don’t apologize, i don’t kiss the cross, I’m not saying that i’m innocent or guilty, Those terms are unfamiliar to me. I’m In Chile, challenging them every day and happy knowing that my freedom is causing anger.”

After several raids at his family house, the comrade Hans Felipe Niemeyer Salinas, has written a statement in which, in addition to demonstrating the senselessness and violence  that were carried out,and blame for anything that may happen to his family, to the Prosecutor Raul Guzman and politician in charge of the police, the ministry of home affairs Andrés Chadwick,he declared that will be present at the trial, which would be scheduled for May 6

Let us remember that the Comrade it’s fugitive since December 7, 2012, after the Court of Appeals modified the house arrest for preventive detention, which would take place in the High Security Prison.

Hans is currently accused of installing a bomb in a bank the  last November 30, 2011.The prosecution charged for three crimes of  bombs manufacturing, they are asking for a sentence of seven years in jail and for placing explosives they request twelve years. In the latter case, he is being prosecuted under the invocation of the Antiterrorist Law.

Llamado de solidaridad / Solidarity call for Thomas Meyer-Falk

Posible salida de prisión en Julio 2013 – Possible release date July 2013

(Alemania / Germany)

Desde octubre de 1996 he estado detenido en las mazmorras del Estado alemán. Fui sentenciado a once años y medio de prisión por el robo a un banco para recaudar fondos  para proyectos de izquierda. Más tarde fui condenado a un período de cinco años y tres meses por “insultar” a fiscales, a jueces y a políticos.

He sido un Skinhead, rojo y anarquista (RASH), durante muchos años, y el gobierno me ha mantenido aislado (confinamiento solitario) desde 1996 hasta mayo de 2007. desde hace 6 años que he estado con la población general de la prisión  y terminaré mi sentencia en julio de éste año.

Pero en 1997 el Tribunal Penal añade la llamada “prisionn preventiva” (PP) a mi sentencia, en base a una ley nazi de noviembre de 1933, que permite al Estado mantener a un preso en custodia más allá del final de su condena  , si es que  quieren podria ser para el resto de la vida del recluso.

recientemente la corte ha abierto mi caso para decidir si voy a PP en julio del 2013, la verdad no hay muchas chances de que los jueces me liberen . pero aún así seré amable y apreciare la solidaridad de las personas que puedan escribir alguna carta o correo electrónico al tribunal apoyando la lucha por mi libertad

Envien cartas de apoyo a:

Landgericht
Strafvollstrekcungskammer
Hans-Thoma-Str. 7
D-76133 Karlsruhe
Germany

O al e-mail: poststelle@lgkarlsruhe.justiz.bw1.de

El expediente es el 15 AR 1/13

Todo tipo de apoyo es bienvenido!
Muchas gracias.

Thomas Meyer-Falk
c/o JVA
Schoenbornstr.32
76646 Bruchsal
Germany

……………………………………………………………

Since October 1996 I’ve been kept in the dungeons of the German state. I was sentenced to eleven and a half years in prison for one bank-robbery to fundraise money for left-wing projects. Later I was sentenced to a further five years and three months for “insulting” prosecutors, judges and politicians.

I have been a Red and Anarchist Skinhead (RASH) for many years, and the government kept me in isolation (solitary confinement) from 1996 until May 2007. I have been in the general prison population for the past six years and will finish my sentences in July 2013.

But in 1997 the criminal court added the so-called “preventive detention” (PD) to my sentence, based on a Nazi-Law from November 1933 which allows the state to keep a prisoner in custody over and above the end of their regular sentence, if they want to for the rest of the inmate’s life.

Recently the courts opened my files to decide if I will go to PD in July 2013. In the end there is not much real chance that the judges will set me free, but it would still be helpful and I would appreciate the solidarity, if people could write some letters and e-mails to the court and support my struggle for freedom.

Send letters of support to:

Landgericht
Strafvollstrekcungskammer
Hans-Thoma-Str. 7
D-76133 Karlsruhe
Germany

Or e-mail: poststelle@lgkarlsruhe.justiz.bw1.de

The file number is 15 AR 1/13

Every kind of support is welcome!
Thanks a lot.

Thomas Meyer-Falk
c/o JVA
Schoenbornstr.32
76646 Bruchsal
Germany

http://www.freedom-for-thomas.de
http://freedomforthomas.wordpress.com

La solidaridad es como la primavera / Solidarity is like spring

La solidaridad es como la primavera

Caminos que se cruzan. Luchas que recuperan fuerza.

Dentro y fuera de los muros vuelven a hacerse oír con fuerza las voces de quien afirma que la cárcel es un lugar de tortura. Que la cárcel no es reformable, puesto que su lógica brutal es el fundamento mismo de esta sociedad.

Las denuncias de acosos, palizas y chantajes hechas por muchos presos, entre ellos, Maurizio Alfieri, no hacen otra cosa que reforzar la urgencia de relanzar la cuestión carcelaria al centro del debate y la lucha. No para mendigar alguna reforma, que “humanizando” las condiciones de encarcelamiento legitime más aún la existencia de las cárceles, sino para entender de una vez por todas que la cárcel es un sistema para vigilar y castigar a cualquiera que no se contente con la libertad concedida por esta sociedad democrática.

Cualquiera que no crea que la libertad se reduzca a una jornada electoral para elegir (quizás) al propio patrón, cualquiera que llame por su nombre la explotación en el trabajo, el chantaje de los bancos, las guerras coloniales vendidas como humanitarias. Cualquiera que esté de más en el sofisticado mundo de la libertad vigilada.

Romper el silencio es el primer paso para obstruir el mecanismo carcelario que quisiera que todos/as fueran indiferentes, estuvieran resignados/as o incluso colaboraran.

Que la solidaridad y la complicidad sean entonces nuestras armas.

Una solidaridad presente y viva, que como la primavera florezca en cada grieta y se manifieste en todas las formas hasta hacer caer esos muros: Hasta hacer convertir la cárcel en el recuerdo de un intolerable pasado.

Solidarixs y rebeldes contra la cárcel y la represión

Sábado 30 de marzo, 3 concentraciones contra la cárcel:
cárcel de Saluzzo – Via Regione Pronta, a las 15:00
carcel de Terni – Via delle Campore, a las 15:00
carcel de Tolmezzo – Via Paluzza, a las 17:00

Los horarios son indicativos, actualizaciones
en Informa-azione y Radio Blackout

——————————————————————————————————————–

Solidarity is like spring

Paths crossing. Struggles that recover their strength.

Inside and outside of prison can be heard  once again the strong voices of those who claim’s that prison is a place of torture.That prison is not reformable, since his brutal logic is the foundation of this society.

Complaints about harassment, beatings and blackmail made ​​by many prisoners, including Maurizio Alfieri,do nothing but reinforce the urgency of reviving the prison issue to the center of debate and struggle.

No for begging some reform, that “humanise” the prison conditions to legitimizes the existence of prisons,but to understand once and for all that prison is a system to monitor and punish anyone who is not satisfied with the freedom granted by this democratic society.

Anyone who disowns the idea that freedom is reduced to an election day to choose (perhaps) the own boss, anyone who calls by his name the exploitation in the workplace, blackmail of banks, colonial wars sold as humanitarian. Anyone in  the refined world of probation.

Breaking the silence is the first step to obstruct the jail system,who wants that  all the comrades be indifferent,  resigned or even collaborate.

Make solidarity and complicity our weapons.

A solidarity present and alive, that bloom as the spring flowers in every crack and manifests itself in all ways, to bring down those walls: to convert  jail in a memory of a past intolerable.

People in solidarity and rebels against the jail and repression.

Saturday March 30, three concentrations against jail:
Saluzzo prison – Via Regione Prompt at 15:00
Terni jail – Via delle Campore at 15:00
Tolmezzo jail – Via Paluzza at 17:00

Times are indicative, updates
on Informa-azione and Radio Blackout

Extraído desde / from http://es.contrainfo.espiv.net/

Sobre / About Madda

Maddalena (Madda) Calore es una de los anarquistas sometidos/as a condiciones de libertad bajo fianza después de la operación ‘Outlaw’ (que se llevó a cabo en Bolonia el 6 de abril de 2011, dejando 5 compañeros encarcelados y 7 en libertad bajo fianza, siendo allanada por la policía, la casa anarquista Fuoriluogo).

Madda fue arrestada el 12 de mayo del 2012 por haber roto, supuestamente, las condiciones de su libertad bajo fianza, estuvo detenida en varias cárceles de Italia  donde estuvo incomunicada y sufrió malos tratos producto de sus actitudes rebeldes

El 26 de marzo del 2013 fue puesta en libertad, cuya única prohibición, dada por la corte, fue una orden que le impide vivir en Trapani.

Para tener mas información sobre Madda:
http://www.inventati.org/rete_evasioni/?p=199
http://325.nostate.net/?p=2486
http://325.nostate.net/?p=2649
http://325.nostate.net/?p=14

 ———————————————————————————————

Maddalena (Madda) Calore was one of the anarchists subjected to bail conditions following operation ‘Outlaw’ (launched in Bologna on 6 April 2011, leaving 5 comrades imprisoned then, 7 on bail, and anarchist place Fuoriluogo raided by cops). She was arrested on 12 May 2011 for allegedly breaching those bail conditions. Also, the particular comrade was jailed in more than one women’s prison across Italy (not only Rome), where she confronted ill-treatment and harsh confinement because of her insubordinate attitude.

On 26 March 2013 Madda was finally ordered release from the hell-hole,
having only a prohibition order that prevents her from residing in Trapani.

Some further links about Madda:
http://www.inventati.org/rete_evasioni/?p=199
http://325.nostate.net/?p=2486
http://325.nostate.net/?p=2649
http://325.nostate.net/?p=14

 

Los/as Solidarios/as

“Es imposible sobrevivir sin un tejido solidario. Ese es el sentido de terror que ellos imponen: secar el agua donde podríamos nadar.”

“It is impossible to survive without a solidarity network. That’s the sense of terror that they impose: dry the water where we could swim.”

Solidaridad con insumisos encarcelados / Solidarity with rebeld imprisoned

Topi Lauko es un anarquista finlandés que el pasado Diciembre comenzó a cumplir una condena de 18 meses en una cárcel de baja seguridad por negarse a realizar el servicio militar (así como el servicio civil, el equivalente a los “objetores de conciencia” en España). A mediados de febrero fue trasladado a una “casa de reinserción”. Al compañero le gustaría recibir cartas, así que aquí tenéis la dirección. Será puesto en libertad finalmente el 24 de Abril del 2013.

Topi Louko
Vehnämyllynkatu 4
33560 Tampere Finland

Cada año, al menos media docena de personas son condenadas en Finlandia por negarse a realizar el servicio militar. Entre ellos hay pacifistas y anarquistas, pero también personas apolíticas que igualmente se negaron a realizar dicho servicio, el cual tiene una duración de entre 6 y 12 meses. Actualmente varias de estas condenas de cárcel están siendo reemplazadas por arrestos domiciliarios bajo vigilancia electrónica.

Aparte de Topi, hay al menos otro preso por este motivo con una clara conciencia política. Jakko Jekunen lleva en la cárcel desde el 4 de Diciembre y no saldrá hasta principios de Junio.

Jaakko Jekunen
Suomenlinnan vankila
Suomenlinna C 86
00190 Helsinki Finland Finland

——————————————————————————————————————–

Topi Lauko is an anarchist from Finland, in December began serving a sentence of 18 months in a low security prison for refusing to perform military service (like the civil service, the equivalent of “conscientious objectors” in Spain). In mid-February was moved to a “halfway house”. The comrade would like to receive letters, so here’s the address. It will be finally released April 24, 2013.

Topi Louko
Vehnämyllynkatu 4
33560 Tampere Finland

Every year, at least half a dozen people in Finland are condemned for refusing to perform military service. Among them are pacifists and anarchists, but also non-political people who also refused to perform the service, which lasts between 6 and 12 months. Currently several of these prison sentences are being replaced by house arrest under electronic surveillance.

Besides Top, there is at least one other prisoner for this reason with a clear political awareness. Jakko Jekunen has been in jail since December 4 and will not be released until early June.

Jaakko Jekunen
Suomenlinnan vankila
Suomenlinna C 86
00190 Helsinki Finland Finland

Extraído desde / from http://lacizallaacrata.nuevaradio.org/?p=529

Palabras de / Words from Marcelo Villarroel

“Se trata de romper el miedo y la indiferencia, la solidaridad komprometida es una exigencia individual y kolectiva para demoler esa posición kómoda y autocomplaciente de kreer ke nuestra lucha es temporal y no una opción de vida orgullosa como la ke hoy muchos y muchas asumimos desde hace muchísimo en kompleta koncekuencia kon nuestros actos.

Multiplikar todo tipo de actos , hechos, gestos e iniciativas es una necesidad de kombate contra el Estado- kárcel- capital ke es la ke nos mueve , independiente de cualquier limitación.

Insistir hasta el infinito en la búskeda de nuestra libertad es golpear kon dignidad y sin miedo hasta el último cimiento de nuestra podrida sociedad… ke estas palabras no se las lleve el viento, ke se transformen en hechos…”

Lee el comunicado completo aquí.

…………………………………………………………………………………………………

“It is a question of breaking up fear and indifference. Committed solidarity is an individual and collective need which serves to destroy the convenient and self-satisfying belief that our struggle is temporary and not a proud choice of life we had made after a long time spent in total harmony with our actions.

To multiple all kind of actions and initiatives is a necessity, the necessity to struggle against state-prison-capital and go ahead without limitations. 

To insist in the endless search for our freedom means to strike without fear any bits of this rotten society… let’s not allow the wind to blow these words away, let’s turn them into actions…”

Read the competle statement here.

Marcelo Villarroel Sepúlveda
Prisionero Libertario / Libertarian prisoner
14 diciembre de 2012 /  December 14 2012
Módulo 2.- H norte. CAS-STGO Chile.-

Carta de / Letter by Alfredo Cospito

Carta del Prisionero Anarquista Alfredo Cospito al  C.C.F. (Italia/Grecia)

Queridísimos compañeros, queridísima compañera, vuestra carta me ha dado fuerzas y alegría. Tendría tantas cosas que decir, solo mencionaré algunas. El papel de lxs compas presxs solo puede ser de análisis, dotar de herramientas complementarias a lxs compas fuera. Además de la obvia rebelión y no resignación dentro de las cárceles, la lucha continúa, y vosotrxs nos dais un ejemplo con vuestra resistencia. La comunicación solo puede tener lugar a través de la acción, no se debe delegar, de ninguna manera, la comunicacion a los profesionales de la palabra, es vital que las noticias, las ideas den la vuelta al mundo, pero hay que evitar por todos los medios la burocratización de un proceso que debe permanecer ajeno a élites de especialistas de la información. La proyectualidad debe ser el producto de la acción de lxs compas fuera y de los análisis de lxs compas presxs.

El encuentro público que se llevará a cabo en Tesalónica (Grecia) sobre la contrainformación es importante, estoy seguro de que en vuestra intervención comentareis mi objeción. Esto no quita, naturalmente, que la “contrainformación”, las páginas web, los blogs sean importantes, pero son otra cosa. No hay que confundir la práctica contrainformativa con la acción directa. Las palabras de coherencia de lxs hermanxs en guerra son las únicas que tienen verdadero peso. El llamado “anarquismo social” gira entorno a la herramienta de la “asamblea”, convertida en escenario de autoritarismo, terreno de cultivo de jefes y jefecillos cuyo único objetivo es la autoreferencialidad. Lxs politiquerxs anarquistas hacen de todo para dominar, en sus orígenes, lo nuevo que avanza. Lo nuevo que avanza es la concreción de la organización informal, organizacion que algunxs insurreccionalistas insisten en llenar de inútiles abstracciones teóricas, cálculos políticos, mediaciones continúas en busca de un consenso civil que degrada de hecho cualquier validez revolucionaria.

Cuando hablan las acciones, el poder de decisión que obtienen lxs líderes anarquistas a través de su carisma dentro de las asambleas, se deshará y el grupo de afinidad, el individuo de acción recuperará fuerza. A los “realistas” de la anarquía, no les queda más que obstaculizar lo nuevo empujando cada vez más a las “luchas sociales” en busca de un “consenso popular” que solo se puede alcanzar renegando progresivamente de todo aquello que es anarquista y genuinamente insurreccionalista.

Gracias a vuestros escritos, conceptos como el nihilismo y el anarquismo antisocial se están extendiendo por todas partes. Todavía hay mucho camino por recorrer, la dirección es la correcta. Vuestro coraje me llena de orgullo. Desde los muros de esta celda, Olga, mi sonrisa te saluda. Mi carne es vuestra carne, mi sangre es vuestra sangre.

Siempre por la anarquía
Alfredo Cospito

……………………………………………………………………..

Letter by Anarchist prisoner Alfredo Cospito to the C.C.F. (Italy, Greece)

Dear comrades, your letter gave me strength and joy. I have many things to say but I will limit myself to a few of those. The role of the comrades held hostage cannot be but that of analysis, the supplying of the comrades outside the walls with further tools. Beyond the obvious of insurrection and non-subjugation inside the prisons, the struggle continues, and you gave us an example with your resistance. Communication cannot but be carried out through action and this is why we do not have to assign it in some way to the professionals of speech. It is vital, of course, that the news and ideas go around the world. It is necessary however that we avoid in any way the transformation into bureaucracy of a procedure that must remain free from the elite of those who specialize in information. The ability of planning must be the fruit of the action of comrades outside the wall and the analysis of the hostage comrades.
The public dialogue which will take place in Thessaloniki in the frames of counter-information is important, and I am sure that during your intervention you will mention my objection.

This, of course, does not abolish the fact that counter-information, the sites, the blogs, are important, simply all this is something else. We do not have to confuse the practice of counter-information with direct action. The word of consistency by the sisters and brothers in the war is the only one which really matters. The so-called “social anarchism” makes everything spin around the “organ of the assembly”, which has become the field of authority and breeding of young and old leaders, whose sole purpose is self-reference. Politician anarchists do anything they can in order to drown, at its birth, the new which gains ground.

The newness which gains ground is the making of an informal organization, an organization which some rebels insist on overloading with useless and abstract meanings, political considerations, continuous mediations in search of urban acceptance, which in reality deforms any revolutionary element.

When actions speak, the decisive influence applied by the “leaders of anarchy” through their talent in the assemblies will come crumble to pieces, and the group of relevance, the individuality of action, will regain strength. The “realists” of anarchy have nothing more to do but dispute the new, promoting even more the “social struggles”, searching for the “popular consent” which can be acquired only with steady rejection of everything anarchist and insurrectional.

Thanks to your letters, perceptions such as nihilism and anti-social anarchism, are spreading to every corner. We have a long way to go still and the direction we took is the right one. Your courage fills me with dare. Through the walls of this cell, Olga, my smile greets you. My flesh is your flesh, my blood is your blood.

Always for anarchy
Alfredo Cospito

 Extraído desde / from http://www.informa-azione.info/

Noticias sobre / News about Krudo

En relación al caso judicial del compañero, se ha estado esperando más o menos 2 meses para que llamaran a los testigos a declarar y para una nueva audiencia pidiendo el arresto domiciliario, no nos asombra enterarnos que la lista de testigos que se ha presentado para desvincular al compañero de las acciones directas incendiarias, suscitadas en octubre 2011 a mayo 2012, ha sido archivada bajo una gran pila de papeles.

Misteriosamente las carpetas de investigación no han estado a disponibilidad en el juzgado para la abogada, familiares y compañerxs, y claro, con una serie de absurdas excusas de parte de los funcionarixs.

Pero no nos sorprende que estén atrasando y guardando todo, así consiguiendo tener más tiempo secuestrado al compañero.

Estamos a la espera de la 3ra audiencia, y de que llamen a lxs testigxs.
Fuerza a Krudo! Y a todxs lxs presxs!!!
Abajo todas las cárceles, físicas y mentales!

——————————————————————————————————————-

Regarding the judicial case of  the comrade, it took about two months for them to call witnesses to testify and to schedule a new audience requesting house arrest, is not surprising to know that the list of witnesses  presented to disassociate comrade of the arsonists acts, submitted in October 2011 to May 2012, has been filed under a big pile of papers.

Uncannily the investigation folders have not been available to the lawyer, family or comrades in the courtroom, and of course, with a series of silly excuses from civil servants.

However does not surprise us that they are delaying and keeping all for them,obtaining this way more time to keep the comrade  kidnapped

We are waiting for the 3rd hearing, and them to call the witnesses.
Strength to Krudo! And to all prisoners!.
Down with all jails, physical or mental!

Extraído desde / from http://krudoalakalle.noblogs.org/

Solidaridad con / Solidarity with Sergio

Un compañero muy valeroso, ha estado en huelga de hambre por más de cuarenta días
con el objeto de poder ser visitado por su compañera. Obviamente es difícil hacer que  escuchen tus peticiones estando en una prisión, más aún cuando se está encerrado en la unidad conocida como AS2, la cual fue creada especialmente para aquellos que luchan en contra de este mundo infame, para así prevenir que se organicen con otros prisioneros en la lucha dentro de la prisión.

Una de las pocas posibilidades que les quedan a los rebeldes, bajo este sistema de vigilancia extremo, es ocupar su cuerpo como campo de batalla, evitar la comida como un intento de poner al enemigo en problemas y esperar a que se rinda.

El 4 de marzo, una petición de visitas entre Sergio y Katia fue enviado a la corte de Milán. El juez a cargo, se está tomando su tiempo para formular una respuesta, la cual probablemente será negativa ya que es el mismo juez que aseguró que Sergio aún se encontraba con buena salud, sin importar que una persona no haya comido nada en un mes y medio: aquellos que administran la justicia con su típico cinismo arrogante y con su disgustante y burguesa indiferencia hacia las personas, simplemente pasan por encima del sufrimiento y los sentimientos. Esto no nos sorprende: aquellos que pueden arruinar vidas al sentenciar a gente a prisión, pueden también llevar a cabo cualquier otro acto vil.

Tal vez los jueces y los fiscales tienen las billeteras llenas gracias a su asqueroso trabajo pero seguramente no tienen lo que Sergio si tiene: la dignidad y el orgullo de un individuo que lucha contra un mundo injusto.

Sergio está librando su batalla con determinación y mantiene su frente en alto a pesar de los días que ha pasado sin comer y de su traslado a Ferrara, con todas las dificultades que significan el ser trasladado. Creemos que es una obligación para nosotros apoyar a Sergio en estos momentos difíciles, puedes escribirle a :

Sergio Maria Stefani
C.C. Via Arginone 327
44122 Ferrara
Italy

Dirección, número de fax y dirección de correo de la corte de Milán:

Tribunale di MILANO
Via Freguglia, 1 – 20122 Milano
Tel: 0039 025436 (centralita)
Fax: 0039 0259902341
tribunale.milano@giustizia.it

Apoyar a un compañero de lucha que está en prisión es de vital importancia. Todos los conflictos necesarios con los que convivimos en nuestras ciudades no pueden alejarnos o distraernos de la solidaridad sincera con un compañero que está luchando como puede. La solidaridad entre compañeros es de absolutamente necesaria para darle sentido y mantener el espíritu del que está luchando en una prisión y puede influenciar en las decisiones de su verdugo, al demostrarle que el compañero no está solo.

Es fundamental que aquellos que deciden pelear desde dentro de la prisión sepan que sus reclamos serán apoyados desde afuera de los muros de la misma.

¡Solidaridad con Sergio!
¡Solidaridad con Madda, Maurizio y todos los rebeldes que están luchando dentro de las prisiones! ¡Libertad para todos/as!

Cassa di Solidarietà Aracnide

——————————————————————————————————————–

A very determined comrade has been on hunger strike for more than 40 days in order to get visits with his partner. Obviously it is much more difficult to make one’s voice heard inside a jail in order to achieve one’s claims than it is outside, and even more so in a unit, the AS2, which was created specifically to confine those who struggle against this infamous world and to prevent them from organizing themselves along with other prisoners in the struggle inside the prison.

One of the few possibilities left to the rebels detained in high surveillance regime is to make recourse to their bodies as a battlefield, to refuse food as an attempt at putting the enemy in trouble and hoping it gives up.

On March 4 a request for visits between Sergio and Katia was submitted to the court of Milan. The judge in charge is taking his time to announce a response, which is very likely to be negative, as the same judge has pointed out that Sergio’s health conditions continue to be good. Never mind if a person hasn’t had any food for one and a half month: those who administer justice, with their typical arrogant cynicism and disgusting and bourgeois indifference towards people, just pass over feeling and suffering. We are not surprised at this: those who can ruin lives by inflicting prison sentences can also carry out any other kind of vile actions.

Perhaps judges and prosecutors have their bellies full thanks to their disgusting job but certainly they don’t have what Sergio has: dignity and the pride of an individual on struggle against an unjust world!
Sergio is carrying on his battle with determination, and his spirit is high in spite of the many days he has spent without food and of his transfer to Ferrara, with all the difficulties a transfer implies.

We think it is imperative for us all to support Sergio at this difficult time! To start with, we can write to him:

Sergio Maria Stefani
C.C. Via Arginone 327
44122 Ferrara
Italy

Address, fax number and email address of the court of Milan:

Tribunale di MILANO
Via Freguglia, 1 – 20122 Milano
Tel: 0039 025436 (centralita)
Fax: 0039 0259902341
tribunale.milano@giustizia.it

To support a comrade on struggle in prison from outside is of vital importance. All the necessary conflicts we deal with in our cities can’t substitute or distract us from sincere solidarity with a comrade who is struggling as best as he can.

Solidarity from comrades is absolutely important as it helps to give sense and keep high the spirit of one who is struggling in a prison, and it can also influence the choices of his hangmen, at least by demonstrating that the comrade is not alone.
It is fundamental that those who decide to struggle inside a jail know that their claims will be supported from outside the prison walls.

Solidarity with Sergio!
Solidarity with Madda, Maurizio and all the rebels who are struggling inside the prison.
Freedom for all!

Cassa di Solidarietà Aracnide

 Extraído desde / from http://actforfree.nostate.net